Les faux-amis, ces mots qui nous piègent !

 

Apprendre une langue, ce n’est pas tous les jours facile. D’autant plus, quand certains mots nous mènent la vie dure. Ces mots qui se rapprochent du français mais qui signifient pas la même chose, ces mots qui nous piègent lors de notre apprentissage, on les appelle : les faux-amis. 

 

 

 

 

Qu’est qu’un faux-ami ?

 

Il ne s’agit pas d’une fausse histoire d’amitié, mais d’une expression pour exprimer les mots qui ne désignent pas toujours ce que l’on pense. Ils se rapprochent très souvent d’un mot français soit par l’orthographe, soit par la prononciation mais il ne signifie pas la même chose. Ces faux-amis ont un sens différent voire même opposé. Que soit en anglais, en allemand, en espagnol, en italien ou encore en portugais, les faux-amis sont monnaie courante. Ils peuvent vous empêcher lors d’un voyage ou d’une discussion de vous faire comprendre.

 

Les “false-friends” ou faux-amis à retenir !

 

On aurait tendance à penser que les faux amis sont plus présents entre langues latines comme le français, l’espagnol, l’italien et le portugais, et pourtant l’on en retrouve également avec l’anglais et l’allemand.

Pour vous aider à éviter des situations d’incompréhension, nous vous proposons une liste non exhaustive de certains faux-amis.

Si vous nous suivez sur Facebook, vous avez pu en découvrir quelques-uns lors de nos petits sondages. Si ce n’est pas le cas, n’hésitez pas à nous suivre !

 

In English please :

Eventually : Finalement   Actually : En fait

Information : renseignement   Licence : permis de conduire

Chips : Frites   Crisps : Chips

To demand : exiger   To offer : proposer

 

En espagnol por favor :

Atender : prendre soin   Discutir : disputer

Direccion : adresse   Embarazada : enceinte

Entender : comprendre   Salir : Sortir

Quitar : enlever   Equipaje : Bagage

 

In Deutsch bitte

das Baiser = la meringue   der kuss : le baiser

der Dirigent = le chef d’orchestre   die Route = l’itinéraire

das Blatt (Blätter): feuille   das Gift = le poison

Les faux-amis se sont aussi invités entre l’allemand et l’anglais. Donc si vous souhaitez vous faire comprendre en Allemagne en utilisant l’anglais, ne soyez pas surpris si dans certains cas l’on ne vous comprend pas. Pour vous aider, voici les faux-amis qui nous paraissaient être les plus important :

wer? = qui? (where = où? en anglais)

wo? = où? (who = qui? en anglais)

 

In italiano, per favore

Affollato: Bondé    Assai: Beaucoup

Cantina: Cave   Botte: Tonneau

 

Em português, por favor

chà : thé   gato : chat

mais : plus   mas : mais

suportar : subir   azar : malchance

costume : habitude   tirar : enlever

 

Vous souhaitez vous former ?

 

Avec notre méthode pédagogique et nos formateurs professionnels, nous vous apprendrons à éviter ces pièges et à être l’aise lors de vos voyages ou autre. L’apprentissage d’une langue, chez Platinium Langues, passe principalement par l’écoute et l’échange.

C’est grâce à cette méthode que nos formateurs professionnels appliquent lors de face-à-face individuel que vous vous améliorerez !

Si vous souhaitez apprendre une nouvelle langue, sachez que nos formations peuvent être intégralement prises en charge, grâce à votre CPF.

 

Découvrez votre montant CPF, grâce à l’application MonCompteFormation ou contactez nos conseillers qui seront ravis de vous aider dans votre démarche. 

Ils vous accompagneront tout au long de votre formation et prendront en charge la totalité de la partie administrative.

En continuant à utiliser le site, vous acceptez l’utilisation des cookies. Plus d’informations

Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.

Fermer